free web hosting | free hosting | Business WebSite Hosting | Free Website Submission | shopping cart | php hosting

 

Mui-times

Review by Media of China

  back next  Index  

 

這是一篇十分專業的訪問. 國內記者做足功課, 問題精雕細琢, 而阿梅也答得誠心誠意,有深度而專業. (記者一路用"您" 稱呼阿梅, 可見阿梅在記者及內地人心中的地位.)

This is an excellent interview.  The interviewer has high respect of Ah Mui and prepared her questions well, so Ah Mui has replied all her questions in details and expressed her professional opinion.  

 

http://www.bjyouth.com/article.jsp?oid=1561120

 

梅艳芳有悔(一)

Anita Mui has regret (1)

 
   2002年10月23日

  梅艳芳,1963年生于香港,从5岁起就开始在舞台卖艺为生,1982年获第一届“新秀歌比赛”金奖,进入香港娱乐圈。至今共推出唱片30张,获奖无数。进入影坛后同样形象多变,成绩辉煌。今年是其进入娱乐圈20周年。同时作为“香港演艺人协会会长”,梅艳芳一直为艺人应有的权利而努力。有关梅艳芳最新的动态是,她将在谢晋导演的话剧《金大班的最后一夜》中取代原定的巩俐,饰演女主角金大班,谢晋表示将把剧中大段台词改成唱段,以发挥梅艳芳的歌舞专长,避免其普通话不标准的弱势。

Anita Mui was born in 1963 in Hong Kong.  Ever since she was 5, she started singing for a living.  In 1982, she won the 1st New Singer Contest, and then started career as a professional singer.  Till now she has had 30 albums released, and she has won countless awards.  She has also achieved great success as a movie star.  She is well known for her ever changing images.  This year is her 20th anniversary of her entertainment career .  Being a chair-woman of the Hong Kong Association of Artist, Anita Mui always tries her best to fight for entitled rights for the artists.  Her most recent plan for her career is that she will replace Gong Li to take up the role of King Tai Pan in the play of [The Last Night of King Tai Pan], which is directed by Tze Jun. .  Tze Jun will change long monologue to songs so that the talent of singing and dancing of Anita Mui will be fully utilized and demonstrated in the play, and this is also a remedy for the inadequacy of Mandarin of Anita Mui.

 
  因为我已经走过了那些路,现在可以跟你笑谈往事,真正要走演艺之路是很不容易的。

Only because I have gone through everything, so that I can talk with you about my past with a laughter.  The road in performing art is not an easy road to walk.

  很多人可能觉得明星容易做,其实背后好多事是他们没有看到的。如果把书念好,选择会更多一些,不像我现在做得好惨,不会有其他选择。

Many people think that it is easy to be a star. Actually there are many things they don't know.  If I had a better education, I would have more choice.  I won't be so sad like now, as I have no other choice.

  我太小就在舞台上表演,没接着把书念完,这是我的遗憾。

I was too small when I started to act on the stage, I didn't finish my schooling.  This is my regret.

  从我踏进娱乐圈,我就知道这种没有私人空间的命运,我是习惯了,但不是甘于这样。

Ever since I started my entertainment career, I knew I would have no more privacy.  I am just used to it, but it doesn't mean that I am willing to be deprived of it.

■采访手记

  见到梅艳芳是在上海“2002MTV莱卡风尚大奖”的颁奖晚会上。实际上尽管她今年较为频繁地出现在我们的视野里,但或许是历经世事不在乎媒体的追访,在她近来的活动中,都很少安排接受采访这一项。此次在上海的颁奖活动也是如此,因此我的采访要求迟迟没有得到回复。

I saw Anita Mui at [2002MTV-Lycra Fashion Award] presentation ceremony in Shanghai. Even though we have seen her quite often this year, but maybe she doesn't care anymore  for any interviews, so in her recent public activities, no interview of her has ever been arranged.  Same happened to this award presentation ceremony.  Therefore I never received a reply on my request for an interview of her.

  直到10月19日下午我都没有得到准确的回答,工作人员告诉我说,由于罗文的去世,梅艳芳的心情很不好,这使得一向十分敬业的她都没有参加头一天的彩排,据说这是非常配合别人演出的梅艳芳少有的现象。我于是担心这个时候我的要求会变得过分。然而,就在众多明星开始在雨中踏上星光大道时,我被告知可以到后台对梅艳芳进行采访。

Till the afternoon of Oct 19th, I still hadn't got a confirmed reply.  The staff told me, Anita Mui was not in a good mood because of the death of Roman, so she even didn't show up for the 1st rehearsal.  This is very rare, as she always respects her work and especially it is a function needs cooperation with other artists.  I started to worry that my request might not be appropriate.  But just when other artists started walking along the star corridor in the rain, I was told that I could go to the back stage to have my interview of Anita Mui.

  我被带到化装间,她十分轻快、练达地坐在我对面,显出一种职业化的配合和久经沙场的老练,但那样的随和却让我感到舒服。显然,这是一次不会令我失望的采访,这当然不仅是她丰厚的经历和举重若轻的地位,她那洞悉一切的目光,看尽世事的微笑,都传达出这个人身上阅历丰富的信息。我并不想挖出什么“猛料”,或是如何使她“原形毕露”,我相信她无论面对记者如何的成熟老练,但给我的东西,自有其真诚和价值。

I was led to the room for make-up.  She was in a light mood and sat right in front of me.  She was professional and experienced through her long career, but she was friendly that made me feel at ease.  Apparently I would not be disappointed for this interview.  Of course this was not only because of her great experience and her prestigious status, it was also because of her understanding, her smile that had deciphered all happening around her, all these conveyed a message that she is rich in her life experience.  My purpose wasn't to dig for great news, or let her "expose original self".  I believed no matter how tactful or mature in facing reporters, whatever she was going to tell me would be of its value and full of sincerity.

  于是我们就从她不久前倡议香港艺人接受媒体采访时自带录音笔谈起。

So I started the interview from her recent suggestion that when artists being interviewed, they should bring along their own recorder.

“艺人也应该有人权,我一直在争取的就是这个肯定。”

"Artists should have human rights too, I'm seeking for a confirmation for this all the time."

 

  记者:您现在接受记者采访时带着录音笔吗?

Reporter (R):  Have you your recorder with you when you are having this interview?

  梅艳芳:(笑)也不是每一次都带。我说要带录音笔,是因为对香港传媒比较敏感。经常有不正确的报道,里面有些话有问题,用录音笔录下来,大家对照听了可以知道究竟对不对。其实那么写文章的那些记者也不一定是他们有心的错,他们要写了去交差。但是他们就拿着你讲的中间的一两个字去写出很多东西,根本和你原来讲的意思是两码事。我说要带录音笔,是怕被歪曲了真实情况,必须要自我保护。

Anita Mui (A):  (smiling) I don't bring it along all the time.  I said I want to bring my recorder, it is because Hong Kong media is very sensitive.  They often make untrue reports.  When there are doubts about certain points, if it has been recorded, it can be verified, and then we would know who is right and who is wrong.  Actually those reporters might not give false report on purpose.  It is their job to write reports.  So just basing on one or two words, they write something deviated entirely from what you meant.  When I say I want to bring a recorder, because I don't like things to be twisted from true fact, I have to protect myself.

  记者:您是否觉得在今天,媒体发展得更为商业化、娱乐化了?

R:  Do you think, nowadays, media has become more commercial and more entertaining?

  梅艳芳:媒体也是商业机构,追求商业化没有问题,但是不是就要用哗众取宠、偏离新闻事实的报道手法?那种报道不是事实,对人家不公平!有些人做了很多年,做得很辛苦才把形象做好,一次报道就把这个形象搞破,其实人家可能根本就没有那样不好的事情。

A:  Media is commercial organization too, so nothing wrong to be commercial.  But should they only try to please the readers and make up stories?  It is not fair to the party concerned if what they report is not the true fact.  Some people work very hard, and have worked for many years,  to create their present image, but it is destroyed entirely just by one article of theirs.  But they have never done anything bad as described in the report.

  这样的媒体,就写所有艺人的不好,没有一点正面的东西,让人看了好吗?让小学生看了是好榜样吗?为什么好的方面没人写,很多艺人很努力,没人写,写的都是什么?就爱写艺人的拍拖,总把人写成像在偷情,本来男未娶女未嫁,拍拖是很正常的事,甚至人家还没有拍拖,只是男女朋友吃吃饭,就已经写成像偷情了。艺人也是人哪,也应该有人权,我一直在争取的就是这个肯定。

This kind of media, which only writes the bad points of the artists, never anything positive, is this good? Does it give a good example to primary students?  Why they don't write something good about the artists.  Some of them try very hard, but nobody writes about it.  What they like to write about?  They only like to write about dating.  Always makes it like improper courtship.  It is very normal for dating as long as both are still single.  Even when two singles are having dinner together, not even dating, they still like to write about them dating in secret.  Artists are human beings too, they should have human rights too.  I am seeking this confirmation all the time.

  记者:那是否现在做一个公众人物更难?

R:  Is it very difficult to be a public figure nowadays?

  梅艳芳:是。现在的传媒比较多。以前没那么多,要良性得多。以前传媒跟艺人之间可以沟通,现在有隔膜。

A:  Correct.  There are many media people around nowadays.  There were not that many before, but more positive.  There was communication between the artists and the media before, but not anymore now.

  记者:为什么会这样呢?

R:  Why this happened?

  梅艳芳:现在大家都不相信对方。你一句无心的话,明天他就写出一大篇来。搞得很多艺人现在不敢说,都变成没有内容的话,这种访问是没有内容的,写出来还有什么意思?其实有些地方的传媒还是有自己的守则的,香港是某一家周刊带起来的,它一做成这样,别的媒体也就要跟着做成这样,我们也没办法。

A:  Nowadays both parties don't trust each other.  When you make a careless comment, they will write a big article on that tomorrow.  So many artists dare not say anything anymore, or they would just say something meaningless.  Such kind of interview is without content, what is the use of such an interview?  Actually some of the media have their own ethnics.  But one of the magazine in Hong Kong started in reporting untrue stories about artists, then all others have to follow.  We can't do anything to stop it.

“传媒害我直到今天没嫁出去。”

"I am not married till now because of the media."

 

  记者:现在似乎有一种说法很流行,就是认为媒体和公众对明星的生活拥有知情权,您对此认可的尺度有多大?

R:  Nowadays it is a prevailing saying that the media and the public have a right to know the life of the stars.  How much you can accept such a saying.

  梅艳芳:这应该分开来说。对艺人来说,我们也知道自己是公众人物,有心理准备站在公众的面前。可有时候这个知情权的范围应该怎么来划定?是不是我今天拉肚子也要跟你讲呢?

A:  We should look at it from different points of view.  We as artists, we know we are public figures, we are ready to stand in front of the public.  This is the limit to which you have the right to know us.  But if I have diarrehoea today, should I tell you too?

  比如说我们在台湾或什么地方的时候,我回酒店会担心被人偷拍,台湾有那种针孔摄像机。那我去洗手间被拍到算不算这种所谓知情权的范围?我走到公开的地方,我已经有准备,我知道你们要拍要写是难以避免的。可是我在家里你还拿长镜头拍我是否过分?我出来要承受这些,可我在家,在我最私人的地方,我要放松,我不会打扮成在外面这样,你还要拍,要不要我洗澡的时候也穿上衣服才可以?知情权的范围有多大?我觉得如果我的事情影响到别人,你可以讲知情权,但如果没有影响到别人的话,可不可以就留给我自己一点私人空间?

For example, when I am in Taiwan or some other places, when I return to the hotel, I always worry that someone is photographing me in secret.  In Taiwan, there is needle type video camera.  Whatever I do in the toilet, do the media and the public have a right to know?  When I am in the public place, I am all ready to be photographed.  But when I am at home, you still want to photograph me with tele-lens, is this too much? Home is my private place, where I can relax.  I don't have to put on makeup as when I come out to meet people, but you still want to photograph.  So should I take shower even with clothes on?  There is a limit for what you have a right to know.  I feel if whatever I do related to other people, then you might have a right to know.  But if it is merely personal, then can I have my privacy?

  记者:在您20多年的艺人生涯里,您对自己的私生活能够维护多少?

R:  During the 20 years as an artists, how much you have managed to protect your private life?

  梅艳芳:从我踏进娱乐圈,我就知道这种命运,但请给我一点私人空间,我工作时做什么东西都有准备,如果度假时也要追去,会把人逼疯的,不会好的。我是习惯了,但不是甘于这样。我们过去是没有办法,娱乐圈还没有谈到尊重私人的权利,但这么多年社会应该是进步的,应该越变越好才对,可我眼看着新一代艺人受到这种苦,我觉得他们应该有自己的生活。

A:  Ever since I stepped into the entertainment circle, I knew my fate already.  But I still demand for my privacy.  During work, I am ready for everything.  However, when I go for holiday, I am still followed by paparazzi.  They would drive people crazy.  I'm used to this already, but it doesn't mean I am willing.  We couldn't do anything before, because there was no such thing as privacy rights.  The society is progressing, also supposedly for the better, but the new generation of artists are still suffering from this phenomenon.  I feel they should have their own life.

  记者:我看到香港媒体一直很关心您的感情问题,媒体的这种参与对您实际的生活影响有多大?

R:  Hong Kong media is very concerned about your love life.  How much is your real life affected by their involvement in your life?

  梅艳芳:很大,影响到我直到今天没嫁出去,这全是他们的问题。有时候刚刚拍拖,甚至还没进入拍拖的阶段,大家一定是觉得可以交往才开始发展嘛,但就是才开始普通的吃吃饭,就已经被写成偷情一样。这样人家是会害怕的,他是娱乐圈的都害怕,不是娱乐圈的更害怕。有时候跟几个男孩一起吃饭,他们就不拍别人,光拍你两个,然后就会跑到人家家里,去问人家的父母,去写人家。人家会有压力的,就会跟我们不敢交往,觉得娱乐圈的人有很多麻烦。就这样撒掉很多机会。作为女人是很害怕这个的,说来说去女人最终的归属就是婚姻,就是要找个好人嫁掉的嘛。

R:  Immensely. Till now I still cannot get married, all because of them.  Sometimes, when I just started to see someone, not even up to the stage of dating, as both parties had to know each other better before further development,  they already started to write about it.  Even though we just met for dinner as ordinary friends.  They frightened the other party away, no matter he was of the same circle or not.  Sometimes, when I dined with a few male friends, the reporters would not take photos for the whole group, but just two of us.  After that they even went to his home, to interview his parents and then wrote about it.  They put people under pressure.  People dare not make friends with us, they think we, people of entertainment circle,  are too troublesome.  So I lost lots of opportunities because of them.  I,  as a female,  am afraid of not getting married.  After all, all females want to find a good husband and get married, marriage is the expected final destination.

  记者:这样下去您是否害怕失去这种最终的归属?

A:  If it goes on like this, are you afraid that you would never reach the final destination?

  梅艳芳:也没有害怕啦。(笑)害怕也过了这么多年了。所以我跟香港记者开玩笑:“都怪你们,‘叉’掉我身边多少好人,害我现在没嫁出去。”

A:  Not really afraid. (laughing) Even afraid, I got through so many years already.  So I always joke with Hong Kong media: [I have to blame you.  You have frightened so many good guys from me, so till now I am not married.]