free web hosting | website hosting | Business Web Hosting | Free Website Submission | shopping cart | php hosting

Mui - Interview

Index back next    

 

 

梅艳芳下月狮城演唱
歌衫半露酥胸

 

Anita Mui in Concert in Singapore next month

陈爱玲 (2002-07-19)

 
梅艳芳
梅艳芳与张国荣贴身歌舞,性感歌衫尽显苗条身材。

  梅艳芳将把在香港演唱会上酥胸半露的衣服带来本地,她大方地说:反正很多人都想看嘛,我就让大家看好了!

Anita Mui will bring her sexy costumes to Singapore, she said: [After all, the audience love to watch me in this, so should satisfy them.]

  香港歌坛大姐大梅艳芳,下个月16日,将率领50名台前幕后工作人员,来新举行一场8000人大型演唱会。昨晚在主办商的安排之下,梅艳芳接受本地媒体连线访问。

The Big Sister of Hong Kong Music Industry, with a  working crew of 50 staff will come to Singapore on the 16th of August.  She is going to have her concert in a venue that can hold 8000 audience.  The organizer arranged an interview between Anita Mui and the media last night.

对男人要求越来越低

  在长达25分钟的对谈中,她除了回答有关演唱会的问题之外,也敞开心胸,告诉大家她的感情世界。她甚至感叹地表示,她对男人的要求已越来越低,但目前在感情上,却仍然交白卷。

The interview was about 25 minutes.  Besides answering all questions about the concert, she also allowed media to ask about her love life.  She regretted that the standard she set for men was getting lower and lower, and she was not successful in that area. 

  有阅读香港杂志的读者都知道,不久前有报道指梅艳芳恋上一名泰国男子,对方只有20多岁,报道说两人搞姐弟恋,到底真相如何?

She was asked about the truth of her romance with a Thai boy, who is in 20's, much younger than her, that was reported by a magazine in Hong Kong.

  梅艳芳回答:“我可以跟大家说,这些报道都是假的,我是有泰国朋友,但我们不是男女朋友的关系,到现在为止,我的感情一片空白。”

Anita Mui replied:  [I can tell you frankly that report is not true.  I do have Thai friend, but our relation is not up to "girl friend or boy friend" stage.  Up to now, I still don't have a boy friend.]

  记者于是问她,既然这样,有没有设法去追求感情?她回答:“我不去追的,感情这东西你越追它,它跑得越快!”哎呀!那是不是她阁下对男人的要求,一直居高不下?

Then the reporters asked her if she had ever tried to find a boy friend.  She replied: [ I would not do that.  The more you try to chase after love, the more difficult to get it.]  Is it because she has set a too high standard for man?

  她回答:“应该是说有些男孩子的要求太高。我嘛,其实要求已经越来越低了!从前我的要求是,不管外表或内在,对方都必须是完美的,但现在,只要有一个人是真心爱我,懂得欣赏我的长处就可以了,就这么简单而已。”

She replied: [No, it should be put this way, the boys set their standard too high.  As for me, my standard for men is getting lower and lower.  I did have very high standard before, I like to have a man with good appearance, good character, he has to be perfect.  Now, I will  accept someone who will love me truly, he knows how to appreciate me.  Simple just as that.]

与赵文卓感情已过去

  谈到希望被人真心爱一回的话题,记者突然想到,4月间赵文卓在横店拍戏,破天荒地谈起旧爱梅艳芳,对方表示他当初深爱对方,却因误会而分手。记者问梅姐姐,旧爱的这番表白,她听了之后有何感觉?

Then the reporter suddenly remembered that Chiu Man Chuck, in April, mentioned about his past love affair with Anita Mui.  He mentioned that he loved her deeply at first, then because of some misunderstanding, they had to part.  The reporter asked Mui Zai what did she feel about this?

  听筒里听到梅艳芳爽朗大笑的声音,她声调明显地提高了,反问记者:“他这么讲是不是真的?有没有骗人啊?”

After Anita Mui heard about this, she laughed, raised her voice and asked the reporter: [Did he really say this?  Is it true?]

  顿了一顿,她回答:“我觉得,我们的感情已经是过去式的,我和他之间有很深的认识,我们相处的时间不算短,在一起的那段日子,他某部份的性格我是蛮了解的。但我们在未来都会是好朋友。”

After thinking for a while, she said: [I feel, our relation already belong to the past.  We know each other very well, as we had been together for quite a long time.  During the time we were together, I knew his certain characters very well.  Anyhow,  we will still be good friend.]

做足功夫防范走光

  香港演唱会上曾经不小心走光,露了半点,梅艳芳表示,这次狮城演唱,在服装上绝对不会让本地观众失望。除了那件曾经让她露点的服装外,其他衣服,也一起带过来。

During the Hong Kong Concert, there had been slight accident due to her sexy costumes.  For this concert in Singapore, she would not disappoint her audience.  Besides the sexy dress they were talking about, she would bring along all her other costumes.

  她说:“服装方面,肯定不会让大家失望。例如你们知道的那件让我不小心走光的衣服,我也会带上台表演,你们都想看嘛,当然,我会小心防范。”

She said: [About the costumes, I would not disappoint you .  As for the dress that caused me embarrassment, I will bring it along too, and will wear it.  Of course, I just have to be more careful.]

  除了演唱会上所穿的每一套耀眼服装之外,演唱会的另一个风格是作风大胆,例如这次在香港的表演,她在台上跟一个女舞蹈员亲嘴,这段会不会也安排在新加坡表演?

Besides all the beautiful costumes, the style of her concert is known to be very daring.  As during the Hong Kong Concert, she and a female dancer kissed passionately on stage, would this scene be performed in Singapore?

  她回答:“跟女舞蹈员亲热的这段表演,舞台上设置了许多机关,因为这些机关体积挺大,搬运麻烦,因此,没有带来新加坡。”

She replied: [ About this scene, as the stage setting includes lots of large components, it is difficult for transportation, so it would not be brought to Singapore this time.]

  谈到自己舞台上的大胆表演,到底带了多少来本地?,她说:“我不知道你们心目中的大胆,能够去到那里。但对我来说,每一首歌从开始唱起,到所配合的动作及身体语言,我并没有刻意要展露性感,我是想把歌曲的感觉带给大家。”

Then how much of her sexy and daring performance, would she bring to Singapore?  She said: [I don't know what is your bottom line.  To me, when I sing each song, I will perform at the same time with different movement or body language.  I am not trying to be sexy on purpose.  I just want to bring the feeling of each song to the audience.]

  谈到她在许多观众心目中充满魅力的问题,她回答:“我从来没有想过自己到底有什么独特的魅力,我认为观众喜欢我的表演,是因为我一站在台上,就会全情投入很拼命,毫无保留地表演。”

When she was told that she was full of attraction to audience, she said: [I never think that I have any special attraction, I reckon audience like my performance, because whenever I'm on the stage, I will try my best and immerse myself completely in performance.]

清淡食物保喉

  过去有报道指出,一些香港艺人开演唱会时,有特别的护声方法,例如吃蛇胆或名贵的燕窝,梅艳芳在保养嗓子方面有什么秘诀?

It was reported before that Hong Kong artists, during their concert, had special method to protect their voice, such as eating gall of snakes or the expensive bird's nest.  Does Anita Mui have any special method for good voice?

  她说:“蛇胆不是用来开声的,过去有些人对蛇胆有错误的观念。燕窝也不能补声音,只是它能够有效地吸收到丰富的营养,在演唱会期间,我尽量吃得清淡一些。”

She replied: [Gall of snakes would not help the voice, it is a wrong perception.  Bird's nest would not help voice either, it is nutritious though.  During concerts, I will try to eat light food.]

《新明日报》